Are bilinguals full-time translators? The evidence of implicit automatic translation in Indonesian-English bilinguals

Hartanto, Andree, Suarez, Lidia Abalos, and Yen, Lai Teng Yvonne (2015) Are bilinguals full-time translators? The evidence of implicit automatic translation in Indonesian-English bilinguals. In: Posters from the National Psychology Graduate Students Conference. From: NPGSC 2015: National Psychology Graduate Students Conference, 7 March 2015, Singapore.

[img]
Preview
PDF (Poster) - Published Version
Download (85kB) | Preview
 
89


Abstract

This study investigated whether bilinguals implicitly and automatically translate their less dominant language into more dominant language during language processing. Fifty-two Indonesian-English bilinguals and 35 English-dominant bilinguals (English-Chinese and English-Tamil bilinguals) completed a gender-decision task, which involved deciding gender of English words. The critical manipulation lay in the words employed in the gender-decision task: gender-ambiguous and gender-unambiguous. Gender-ambiguous words were English words which Indonesian translation equivalents were ambiguous (e.g., nephew and niece are both commonly translated as keponakan in Indonesian). In contrast, gender-unambiguous words were English words which Indonesian translations indicated gender directly (e.g., aunt is bibi, both female). We predicted that if Indonesian-English bilinguals automatically translate English words into Indonesian, the gender-decision latencies for gender-ambiguous words would be longer than gender-unambiguous words. The hypothesized difference in response latencies would indicate activation of the Indonesian translations, as ambiguity in the Indonesian translations would require extra processing time prior responding in the gender-decision task. In contrast, we expected no significant response latencies differences between gender-ambiguous and gender-unambiguous words in the control group that consisted of English-dominant bilinguals. The novelty of the current study is that the participants were not prompted to think or use Indonesian throughout the experiment, and no prime was involved, therefore, overcoming the limitations of previous experimental designs (e.g., Thierry & Wu, 2007). The results supported the prediction that bilinguals implicitly and automatically translate their less dominant language to more dominant language during language processing. Moreover, the automatic translations were modulated by second language proficiency.

Item ID: 37732
Item Type: Conference Item (Poster)
Keywords: bilingualism; language; translation equivalents; Indonesian; English
Related URLs:
Date Deposited: 09 Sep 2015 00:11
FoR Codes: 17 PSYCHOLOGY AND COGNITIVE SCIENCES > 1702 Cognitive Science > 170204 Linguistic Processes (incl Speech Production and Comprehension) @ 100%
SEO Codes: 97 EXPANDING KNOWLEDGE > 970117 Expanding Knowledge in Psychology and Cognitive Sciences @ 100%
Downloads: Total: 89
Last 12 Months: 4
More Statistics

Actions (Repository Staff Only)

Item Control Page Item Control Page